2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12

^ 2.3.4. Синтагматически презентемы
К таким в монографии предлагается относить такие синтаксические структуры, которые особенным структурным оформлением содействуют вербованию внимания воздействуемого и дают, воздействующему возможность воплотить свои цели и потребности. Синтагматические презентемы обеспечивают дополнительную яркость и 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 иллюстративность речи, «включают» внимание объекта импакта сначала нестандартными оборотами и конструктивной неординарностью выстраивания выражения.

К таким презентационным синтагматическим средствам следует, сначала, отнести инвертированный порядок слов. Синтагматическая инверсия в любом индоевропейском 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 языке, как это подчеркивается в почти всех грамматических исследовательских работах, всегда употребляется для эмоционалюации речи. Инверсия выступает типичным стилистическим и прагматическим инвентарем декорирования выражения, придания ему яркости и семантической выразительности. Вот поэтому инвертированный порядок слов 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 может расцениваться как репрезентант эмоции и презентационная оболочка для воздейственных интенций. Инверсия - это типичный когнитивный «крючок» для воздействия, дающий возможность развернуть вектор коммуникации в прибыльное для воздействующего русло.

Так, презентема 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 кондициональности, выражаемая с помощью инверсии, завлекает внимание к несостоятельности того либо другого поступка вследствие ошибочно спланированных действий:

«Знай он об этих обстоятельствах, не было бы таких грустных событий», «Если бы да кабы, да 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 во рту росли б грибы, то был бы не рот, а целый огород». '

Презентационная насыщенность инверсии проявляется идеальнее всего при сравнении инвертированных и неинвертировашшх структур, к примеру:

«Он воспел подвиги собственного народа» и 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 «Воспел он подвиги народа своего». Как лицезреем, инверсия чувственно обогащает смысл выражения и сразу переводит его статус из нейтрального в воздейственный, привнося презентационность и декламативность, которая, являясь методом театрализации, порождает 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 цепочки ассоциаций, персонализирующих субъекта речи и инспирирующих предстоящее развитие дискурса в направлении увеличения чувственности.

Вторым типом синтагматических презентем следует, на наш взор, считать структуры-интродуктивы (вводные предложения). Их воздейственный потенциал складывается из дефиниционно-ориентированного 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 структурирования всей синтагматической схемы выражения. Тут презентация может быть как очевидной, так и сокрытой, латентной. В очевидном виде интродукция смысла в вводных предложениях делается с помощью вводных конструкций типа «Есть мировоззрение 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, что...», «Считается, что...» и оборотов с вводными глаголами ментальной деятельности и зрительного восприятия «Представим для себя...», «Представьте для себя...», «Вообразим для себя...», «Попробуем представить...», «Представляется, что.,.», «Как нам кажется, ...», «Думается, что...», «Нам видится 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12...», «Полагаем, что...», и т.д. в английском дискурсе аналогами этих конструкций могут быть признаны конструкции «As far as I'm concerned», «In my humble opinion», «As it has been just stated 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12...» и др.

Синтагматические презентемы интродуктивного типа обширно представлены в массово-информационном дискурсе. Более частотными оказались презентемы с вводным словом «как» и глаголами говорения презентационной (риторической) ориентации гласить, объявлять, отмечать, подчеркивать, заявлять, утверждать 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, намекать, убеждать, обосновывать, и др.:

Как заявил столичный градоначальник Юрий Лужков, в столице будет расширена сеть магазинов экономкласса и «шаговой доступности» («Коммерсант!.-Деньги», № 15. -19.04.2004, стр. 10);

Как объявил министр сельского хозяйства РФ Алексей 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 Гордеев, в текущем году озимые культуры погибли на площади около 1 млн. гектаров («Коммерсанть-Деньги», № 15. -19.04.2004, стр. 10).

Посреди вводных предложений-презентем могут быть также выделены синтагматические презентемы последовательности действий и перехода от действий 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 к действиям, от действий к состояниям, от состояния к состоянию. Это комплексы, осуществляющие сигнификацию пограничности процессов методом указания точки отсчета (начала процесса), перечисления периодов либо стадий процесса и окончания процесса. Приведем ряд примеров: «На 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 сцену приглашаются последующие участники» (точка отсчета - начало

процесса);

«Следующим номером нашей программки...»; «А сейчас перейдем к

дискуссии повестки дня»; «Что там у нас дальше в повестке денька?» (стадия

процесса);

«И. в конце концов, в заключение желаю 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 поблагодарить всех участников» (окончание

процесса).

^ 2.3.5. Интертекстуальные презентемы
Интертекстуальность - лингвосемиотический парадокс, все более проникающий в современные виды коммуникации. В эру приобретения сознанием такового свойства, как клипоподобность (лингвистическая база когнитивных рамок восприятия все лучше 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 переслаивается видео- и аудиовосприятиём), интертекстуальность может пониматься как внедрение частей уже имеющегося мегатекста в виде цитат и реминисценций (в том числе и видео/аудио) в процессе сотворения и функционирования нового (Текст 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12. Дискурс. Коммуникация, 2003). Ее определенные проявления рассматриваются в массово-информационном дискурсе как особенном виде информационно-коммуникативного образования, владеющим воздейственным (суггестивным) потенциалом.

По Ю. Кристевой, исследование интертекстуальности можно производить в рамках непосредственно взятого текста; интертекстуальность заключается 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 в «текстуальной интеракции, которая происходит снутри отдельного текста» (цит. по: Ильин, www). Но исследование внутренней организации текста безизбежно выводит аудиторию за его пределы, на уровень культуры в целом. Так, исследователь замечает 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, что при помощи парадокса интертекстуальности аудитория определяет как место данного текста в ряду других, так и используемый в нем подход к трактовке разных мыслях, явлений и событий.

О преднамеренной интертекстуальности идет речь, когда 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 факт текстового включения осознается создателем и аудиторией (Иванова, 2001, с. 39). Включаемый в текст посторонний элемент обозначается, определенным методом выделяется на общетекстовом фоне: сектор текста, содержащий посторонний элемент, может быть визуально 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 маркирован, а именно, средством кавычек. В таком случае текстовый кусок, заключенный в кавычки, выключается, «высвобождается» из контекста, данной фразы, как следует, аудитории таким макаром эксплицитно показывается его чужеродность. Маркером интертекстуальности может, стать ровная отсылка 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 создателя на источник (Арнольд, 1999).

В случае же, когда осознаваемое создателем интертекстуальное включение немаркировано, текстовый кусок, все же, непременно заключает сигнал аудитории о присутствии включения. Конкретно выделение другого текста в данном, обозначенное 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 очевидно либо имплицитно, на наш взор, является основанием для рассмотрения его в качестве осознанного интертекстуального включения.

Неувязка выделения текстовых включений и их анализа может быть представлена как на формальном уровне, так 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 и на уровне значений и смысла (Чернявская, 1996; Черняева, 1997). О.П. Воробьева и О.А. Бунь отмечают, что текстовые внесения выделяются на основании их противоборства основному тексту по смыслу либо чувственному вектору (Воробьева, Бунь 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, 1997, с. 45). С.Г. Чугунников пишет, что цитема как единица интертекстуальности характеризуется смысловым сдвигом и «сгущением»/«концентрацией» (Чугунников, 1996, с. 345). Такая концентрация всегда машшулятивна и презентационна.

Как указывает исследование функционирования включений {презентем-цитем) в массово 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12-информационный дискурс, они всегда задействуются как для фактически поддержки реализации соц и коммуникативных целей, так и для оценки действий индивидума и общества по их реализации. Речь, таким макаром, идет о 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 самопрезентации как неотъемлемом элементе коммуникации, вовлекающем необыкновенную структуру дискурса - презентационную. Соответственно, интертекстуальность в массово-информационном дискурсе является, обычно, преднамеренной и делает в нем необыкновенную - презентационную - функцию, а цитемы и реминисценции, таким макаром, представляют собой 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 интертекстуальные презентемы.

Для массово-информационного дискурса релевантны цитации и реминисценции речей политиков, документов, так либо по другому оказавшихся в поле зрения сми и вызвавших их внимание, так как заряжены общественно весомым потенциалом 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 воздействия. Текст, включенный в массово-информационный дискурс, обладает суггестивным потенциалом и представляет собой последовательность презентем, нередко применяемую в манипулятивных целях. К таким интертекстуальным презентационным последовательностям (кластерам презентем) могут быть отнесены дискурсивные образования, поддерживающие 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 коммуникативную ситуацию «предвыборная компания», более всего заряженную дискурсивной манипуляцией. Перечислим такие кластеры презентем, более нередко выставленные в массово-информационном дискурсе:

■ дезинформационные цитации, несуществующие и приписываемые кандидату выражения;

• цитации слухов, сплетен, компрометирующих кандидата 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12.

Принципиальным многофункциональным элементом презентационной структуры интертекста является его драматургическая составляющая. Сначала, это касается манипулятивных включений, имеющих целью элиминировать харизматичность конкурента в предвыборной кампании. Дезинформирующие цитации, обычно, сюжетны, фабульны, хронотопически обоснованы (аллюзии к 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 месту и времени деятельности конкурента, где и когда он типо отрицательным образом показал себя), насыщены в ролевом отношении (вбрасывание выражений несуществующих либо имеющихся подкупленных персонажей, опорочивающих кандидата), имеют драматический зачин и 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 конец с предсказуемыми последствиями.

Драматургичность цитации подкрепляется также видимым либо незримым присутствием создателя (политтехнолога, имиджмейкера), конструирующего весь сценарий предвыборной компании, также личностями-участниками, роль которых сводится к режиссированию ее процесса. Конкретно они 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 создают отбор вбрасываемых в массово-информационный дискурс интертекстов, декорирующих произносимое и отображаемое в процессе предвыборной кампании.

Интертекстуальность в современном массово-информационном дискурсе имеет также и аудиовизуальную (чисто семиотическую составляющую). Документальный видеоряд 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 также может быть расценен как типичный текст (Иванова, 2001), «цитируемый» снутри такового вида массово-информационного дискурса, как теленовости либо телеинформация. Особо популярен таковой вид видео-интертекста, как «досье», проваждающее и поддерживающее теленьюсмейкинг в период предвыборной 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 борьбы. Драматургия презентации приобретает в данном случае черты смены образных планов, кадрирования образов, т.е. кинематографичности (Ямпольский, 1993).

Как указывает практика новостного производства, преднамеренная интертекстуальность, базирующаяся на драматургичности и кинематографичности, оказывается 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 мощным презентационным средством воздействия на общее сознание. Такие - пусть даже и поддельные - свойства включений в массово-информационный дискурс, как фактографичность, авторитетность (печатного слова, в особенности в Рф как наследие зомбирования населения в советскую 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 эру) и харизматичность персоналий, являющихся создателями этих включений, заслуживают пристального и поочередного исследования, так как являются принципиальным коммуникативным инвентарем.

Нельзя в этой связи не упомянуть о киноцитате как интертекстуальной презентеме. Слетев с 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 экрана, киноцитаты крепко вошли в нашу речь: благодаря создателям «фильмов-цитатников» (меткое выражение А.Ю. Кожевникова, составителя словаря «Крылатые фразы и афоризмы российского кино» (Кожевников, 2004), поначалу русский, а потом русский социум 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 получил возможность использовать широкий фонд кинофраз и киновыражений в качестве вербального инвентаря для воздейственных целей.

Киноцитата представляет собой вербальную структуру, которая обладает двойным воздейственным потенциалом: с одной стороны, это отлично обмысленная ее создателями 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 (сценаристом, режиссером) и драматически точно воспроизведенная актером реплика, успешно характеризующая или сам персонаж, или известную социуму ситуацию реальной жизни, реальной коммуникации; с другой же -киноцитата есть не что другое, как репродукция самой ситуации 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 социумом либо черта определенного члена социума либо его поступков, известная социумом через характеристику персонажей либо ситуации отлично известного кинофильма. В первом случае создатели действуют на социум, показывая ему его собственные 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 свойства, плюсы и недочеты; во 2-м - социум повлияет на себя либо на индивид, «театрализует» сам себя, используя киноцитату в целях самопрезентации. Таким макаром, «крылатость» кинофразы обеспечивает коммуникативную потребность ее создателей в передаче послания миру 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, и мира - в самопрезентации.

Киноафоризм как средство воздействия есть бесспорный актуализатор презентационной функции дискурса:

Во-1-х, он всецело отвечает всем ранее перечисленным характеристикам презентационной функции дискурса. Цитирование кинофразы может, во-1-х 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, означать, что индивид ожидает от социума признания себя как «своего», тогда и киноцитата стает как соц интегратив.

Во-2-х. сам факт киноцитирования индицирует определенные социальные свойства цитирующего (адаптированность в обществе, чувственный настрой 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, синхронизированный с настроем общества, когнитивная освоенность соц процессов, и т.п.).

В-3-х, киноафоризм позволяет цитирующему использовать его в качестве вербальной иллюстрации аргументации либо как средство для разрядки чувственного напряжения в 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 ситуации дискуссионной коммуникации, либо, напротив, как элемент, провоцирующий скандализацию общения (вспомним известную реплику героя кинофильма «Трое в лодке, не считая собаки»: «Все в сад!», которую в бытовом дискурсе употребляют в значениях «не желаю слушать 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12», «плевал я на всех» и т.п.), т.е. как типичный регулятив. В качестве еще 1-го примера кинофразы как регулятива приведем цитату из кинофильма «Бриллиантовая рука»: «Бабе цветочки, а 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 детям-мороженое!», которую употребляют для статусной регуляции в коммуникации.

В-4-х, цитированная кинофраза позволяет уходить от ненужного развития и хода коммуникации, поменять атмосферу общения, заполнить возникшую паузу. Это презентационное свойство киноафоризма может 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 быть проиллюстрировано последующим примером:

^ Капитан, а чего ты таковой грустный-то, а? «Капитан, капитан, улыбнитесь, ведь ухмылка - это...» - Зайцев! - Чего? - вы ведь все-же в милиции находитесь, а не у друга на 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 именинах! - «А если друг оказался вдруг и не друг, и не неприятель, а так...» - А ну-ка закончите паясничать! — «Смейся, паяц!» - Зайцев! - Чего? - Вы, как та стрекоза из басни Крылова - все бы вам 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 песни петь! Вот вы же мне обещали на работу устроиться. - А я обещая, верно. Я, может, целыми деньками работу ищу! По нраву. Может, у меня руки пылают! «Вот эти руки, руки трудовые, руками 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 золотыми назовут!» (кинофильм «Тайна стальной двери»).

В-5-х. киноафоризм может употребляться как воздейственное средство манипуляции (реплика группенфюрера Миллера из кинофильма «Семнадцать мгновений весны» - «А Вас, Штирлиц, я попрошу остаться» в выполнении начальника 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 в ситуации деловой коммуникации не сулит ничего неплохого подчиненному, которому эта реплика предназначена).

Киноцитирование представляет собой парадокс, который может и должен стать объектом исследования аксиологической лингвистики, в особенности в той 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 ее части, которая называется презентационной теорией дискурса. Соотнесенность большущего пласта киноэптонимов (термин Г. Бюхмана) с ценностными соц категориями ставит их исследование в ряд животрепещущих заморочек, связанных с причинами закрепления таких единиц дискурса в национально 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12-языковом сознании, перевоплощения в языковые единицы - и формально-семантическими процессами, провождающими такое закрепление.

Особенный случай презентационных интертекстуальности и цитирования представляют собой презентемы, связанные с феноменом стратагемности. Стратагемность в языковом ракурсе представляет . собой 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 «особый прагматически маркированный пласт языковых средств, спец на функции наставления относительно эффективности действий, рассчитанных на получение достоинства над противником в конфликтных ситуациях в самом широком смысле. В этом плане данное явление представляется языковой 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 семантической и прагматической универсалией, тем либо другим образом реализующейся в каждом определенном языке либо в соответственных ему речемыслительных построениях. Исходя из этого, мы можем гласить о метаязыковой сути стратагемности как 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 совокупы определенных принципов действоваяия, только во вторую очередь отраженных в семантике определенного языка» (Сидорков, 1997, с. 23).

Термин «стратагема» (либо «стратегема») имеет европейское происхождение, его появление связывают с древнегреческим словом ЕТРЛТГНМЛ, служащим для обозначения 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 военного дела и военных хитростей определенных полководцев Старой Греции. В первый раз стратегемы как истории побед определенных военных персоналий были собраны древнегреческим софистом Полиэном в «компендиум военной славы» - жизнеописания величавых военачальников 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 Греции (Полиэн, 2002).

Аналогом древнегреческих стратагем являются «цзы» -древнекитайские афористические формулы либо сценарии действенных стратегических военных действий (Воеводин, 2003).

В текущее время термин «стратагема» может быть применен в нескольких значениях. В конкретно прикладном варианте он 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 обозначает военную хитрость либо хитрость, уловку в политической, экономической, криминальной деятельности, личной жизни.

Китайские стратагемы не просто дают рецепты вероятных действий. Они определяют то поле, на котором находится деятель, те моральные и социальные нормы 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, которым он следует либо которыми третирует во имя заслуги цели. Китайские стратагемы признают единственный аспект истинности — эффективность действий в борьбе за власть и ресурсы. Для их не существует понятий нравственности, духовности 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, морали как нужных частей личности либо деятельности. Существует единственный аспект — эффективность. Нет друзей и союзников, все — неприятели. Некие неприятели — очевидные, некие — потаенные либо потенциальные. Нравственность и остальные духовные атрибуты рассматриваются как 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 инструменты, которыми применяющий стратагемы на практике должен воспользоваться в собственных целях, но никак не как нормы, которым он должен следовать. Общий принцип китайских стратагем — «Цель оправдывает средства». Схожая практика была выработана в критериях 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 безграничных войн, когда вопросы нравственности и морали стояли далековато не на первом месте. На первом месте стоял вопрос о выживании. Выжить можно было, сберегая и приумножая собственные ресурсы, заключая прибыльные союзы, покоряя 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 более слабеньких, избегая войн с более сильными.

В традиционном китайском варианте стратагем оказалось 36. Но с момента сотворения китайских стратагем мир поменялся. Появились новые стратегии поведения, многие из их не вписываются в 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 практику старого Китая. Мир стал другим, более гибким и размеренным. Очевидная либо сокрытая злость не является неотклонимым элементом каждодневной практики обычного человека, политика либо предпринимателя.

Количество узнаваемых стратагем существенно больше 30 6. Стратагемы не 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 представляют собой явление только китайское. Опосредованные методы воздействия, неявное манипулирование чужим поведением применялись политиками и правителями независимо друг от друга во все времена и у всех народов. Не остались в стороне от 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 этого процесса и славяне, в том числе и российские. Неувязка масштабного использования стратегий лежит не только лишь в том, чтоб знать об их существовании и иметь возможность планировать надлежащие деяния. Для реализации нужно 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 иметь инструмент — централизованную власть во главе с дееспособным фаворитом.

Китайские стратагемы

  1. Одурачить правителя, чтоб он переплыл море

  2. Осадить Вэй, чтоб спасти Чжао.

  3. Уничтожить чужим ножиком.

  4. В покое ждать утомленного неприятеля.

  5. Грабить во время 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 пожара.

  6. На востоке подымать шум, на западе наступать

  7. Извлечь нечто из ничего

  8. Для вида чинить мостки, всекрете выступить в Ченьцань.




  1. Следить за огнем с обратного берега (сидя на горе,
    следить за борьбой тигров).

  2. Скрывать за 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 ухмылкой кинжал

  3. Сливовое дерево засыхает заместо персикового.

  4. Увести овцу легкой рукою.

13. Лупить по травке, чтоб вспугнуть змею.

  1. Взять в долг труп, чтоб возвратить душу.

  2. Сманить тигра с горы на равнину.

16. Если 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 хочешь чего-нибудть изловить, поначалу отпусти (хочешь
получить — сначала дай).

17. Кинуть кирпич, чтоб получить яшму.

18. Чтоб обезвредить разбойничью шайку, нужно поначалу изловить
главаря.

  1. Потаенно подкладывать хворост под котел другого.

  2. Ловить рыбу в мутной воде 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12.

  3. Цикада сбрасывает свою золотую кожицу.

  4. Закрыть дверь и изловить вора.

  5. Слиться с далеким противником, чтоб побить близкого.

  6. Объявить, что только собираешься пройти через правительство Го, и
    захватить его.

  7. Украсть блоки и поменять их кривыми подпорками.

  8. Скрыть 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 акацию и указать на тутовое дерево.

  9. Делать сумасшедшие жесты, не теряя равновесия.

  10. Приманить иа крышу и убрать лестницу.

  1. Украсить сухие деревья искусственными цветами.

  2. Перевоплотить роль гостя в роль владельца.

  3. Стратагема красотки 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12.

  4. Стратагема открытых городских ворот.

  5. Стратагема сеяния раздора.

  6. Стратагема самострела.

  7. Стратагема цепи.

  8. Бегство (при безвыходной ситуации) — наилучшая стратагема.

Дополнительные стратагемы.

  1. Стратагема достаточной враждебности.

  2. Вынудить противника играть по твоим правилам.

  3. Стратагема двойных эталонов.

  4. Общие 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 грехи.

  5. Игра без правил.

  6. Стратагема точечного воздействия.

  7. Стратагема случайного результата.

  8. Просить А, когда хочешь Б.

  9. Плыть по течению (ожидать, пока плод сам созреет).

  10. Подать руку противнику.

  11. Красить забор.

  12. Стратагема непрерывного штурма.

  13. Обсуждение 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 частностей при недоказанной правде.

  14. Стратагема неопределенной опасности.
    51 Решение уже принято.

  1. Неплохой — нехороший.

  2. Магическая дудочка.

  3. Стратагема косвенных признаков.

  4. Эффект своей исключительности.

  5. Требования кредитора — общий туник.

Антистратагемы

  1. Вырастить неприятеля и биться с ним.

  2. Гнилостной фундамент.

  3. Дразнить 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 собаку.

  4. Бисер перед свиньями.

  5. Буриданов ишак.

  6. Агрессивно придерживаться эталона.

  7. Находить совершенство.

8. Надеть на мир свои очки.

Стратагема как презентема интертекстуального нрава есть не что другое, как отсылка к чужому 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 опыту и метафорическая презентация (демонстрация, иллюстрация) этого опыта, с одной стороны характеризующая личность носителя, а с другой - фактически действие, приведшее к запланированной цели. Таким макаром, их ценность для презентационной теории дискурса заключается в их 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 возможности к интродукции в коммуникацию стратегической составляющей, определяющей предстоящее развитие коммуникативного действия.

В целом интертекстуальные презентемы представляют собой переходный тип, от семантического к чисто прагматическому уровню типологюации презентем.

В. Прагматический уровень типологии презентем

Сейчас 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 разглядим самый непростой уровень типологизации
презентем, в каком основополагающими факторами

презентационной структурации дискурса выступают воздействие и воздействие как движущие механизмы дискурсивного развертывания, использующие разноуровневые языковые единицы в прагматических целях. Очень очевидно прагматика 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 презентации проявляется на уровне «текст + контекст», где можно следить процесс дискурсивного развертывания как вовлечения в него концептов и образов, избранных для оказания воздействия, как целостных -системных - образований (кластеров). В образуемом сложном кластере 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12 презентем когнитивные способности человека реализуют самые различные языковые и речевые доступные ему средства. Прагматический инструментализм получается из-за использования различного типа лингвосемиотических и семантических презентем в виде сложных образовании, иерархически располагаемых в дискурсе 2.3.4. Синтагматически презентемы - А. Олянич ббк 81. 0001. 2 0 12, при всем этом систематизирующим фактором оказывается театральность как основной прагматический инструмент.


24-informacionnaya-programma-ren-tv-21062011-0930-teleprogramma-24-informacionnaya-programma-ren-tv-21062011.html
24-informacionnaya-programma-ren-tv-21122011-1930-teleprogramma-24-informacionnaya-programma-ren-tv-21122011.html
24-informacionnaya-programma-ren-tv-25072012-1230-teleprogramma-24-informacionnaya-programma-ren-tv-25072012.html